Mateus 23
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 The greatest among you shall be your servant.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You traverse land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 You snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Because of this, I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify, and others you will flog in your synagogues and persecute in town after town.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 And so upon you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Look, your house is left to you desolate.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.