Mateus 20
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 ‘You also go into my vineyard,’ he said, ‘and I will pay you whatever is right.’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 So they went. He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 About the eleventh hour he went out and found still others standing around. ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’ he asked.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 ‘Because no one has hired us,’ they answered. So he told them, ‘You also go into my vineyard.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, starting with the last ones hired and moving on to the first.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 So when the original workers came, they assumed they would receive more. But each of them also received a denarius.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 On receiving their pay, they began to grumble against the landowner.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 ‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Did you not agree with me on one denarius?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Take your pay and go. I want to give this last man the same as I gave you.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Do I not have the right to do as I please with what is mine? Or are you envious because I am generous?’
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 So the last will be first, and the first will be last.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 As Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside and said,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes. They will condemn Him to death
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 and will deliver Him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. And on the third day He will be raised to life.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and knelt down to make a request of Him.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 “What do you want?” He inquired. She answered, “Declare that in Your kingdom one of these two sons of mine may sit at Your right hand, and the other at Your left.”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 “You do not know what you are asking,” Jesus replied. “Can you drink the cup I am going to drink?” “We can,” the brothers answered.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 “You will indeed drink My cup,” Jesus said. “But to sit at My right or left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom My Father has prepared them.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them aside and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 It shall not be this way among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 and whoever wants to be first among you must be your slave—
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And there were two blind men sitting beside the road. When they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 The crowd admonished them to be silent, but they cried out all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Jesus stopped and called them. “What do you want Me to do for you?” He asked.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 “Lord,” they answered, “let our eyes be opened.”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and at once they received their sight and followed Him.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.