Mateus 20

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 ‘You also go into my vineyard,’ he said, ‘and I will pay you whatever is right.’
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 So they went. He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 About the eleventh hour he went out and found still others standing around. ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’ he asked.
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 ‘Because no one has hired us,’ they answered. So he told them, ‘You also go into my vineyard.’
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, starting with the last ones hired and moving on to the first.’
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 So when the original workers came, they assumed they would receive more. But each of them also received a denarius.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 On receiving their pay, they began to grumble against the landowner.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 ‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Did you not agree with me on one denarius?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Take your pay and go. I want to give this last man the same as I gave you.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Do I not have the right to do as I please with what is mine? Or are you envious because I am generous?’
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 So the last will be first, and the first will be last.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 As Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside and said,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes. They will condemn Him to death
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 and will deliver Him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. And on the third day He will be raised to life.”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and knelt down to make a request of Him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 “What do you want?” He inquired. She answered, “Declare that in Your kingdom one of these two sons of mine may sit at Your right hand, and the other at Your left.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 “You do not know what you are asking,” Jesus replied. “Can you drink the cup I am going to drink?” “We can,” the brothers answered.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 “You will indeed drink My cup,” Jesus said. “But to sit at My right or left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom My Father has prepared them.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them aside and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 It shall not be this way among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 and whoever wants to be first among you must be your slave—
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 And there were two blind men sitting beside the road. When they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 The crowd admonished them to be silent, but they cried out all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jesus stopped and called them. “What do you want Me to do for you?” He asked.
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 “Lord,” they answered, “let our eyes be opened.”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and at once they received their sight and followed Him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.