Mateus 14
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 and sent to have John beheaded in the prison.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 “They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 “Bring them here to Me,” Jesus said.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.