Mateus 14

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 and sent to have John beheaded in the prison.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 “They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 “Bring them here to Me,” Jesus said.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.