Mateus 13

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while all the people stood on the shore.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 And He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He who has ears, let him hear.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Then the disciples came to Jesus and asked, “Why do You speak to the people in parables?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 He replied, “The knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
11 Jesus respondeu:
12 Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 For truly I tell you, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Consider, then, the parable of the sower:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 But the seed sown on good soil is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 But while everyone was asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 When the wheat sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 ‘An enemy did this,’ he replied. So the servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 ‘No,’ he said, ‘if you pull the weeds now, you might uproot the wheat with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat into my barn.’”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not tell them anything without using a parable.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man.
37 Jesus respondeu:
38 The field is the world, and the good seed represents the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field.
44 — O
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
45 — O
46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
47 — O
48 When it was full, the men pulled it ashore. Then they sat down and sorted the good fish into containers, but threw the bad away.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So will it be at the end of the age: The angels will come and separate the wicked from the righteous,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Have you understood all these things?” “Yes,” they answered.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Then He told them, “For this reason, every scribe who has been discipled in the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
52 Jesus disse:
53 When Jesus had finished these parables, He withdrew from that place.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Coming to His hometown, He taught the people in their synagogue, and they were astonished. “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?” they asked.
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Aren’t all His sisters with us as well? Where then did this man get all these things?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, “Only in his hometown and in his own household is a prophet without honor.”
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And He did not do many miracles there, because of their unbelief.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.