Mateus 13

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while all the people stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears, let him hear.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Then the disciples came to Jesus and asked, “Why do You speak to the people in parables?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He replied, “The knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Consider, then, the parable of the sower:
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But the seed sown on good soil is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But while everyone was asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 When the wheat sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 ‘An enemy did this,’ he replied. So the servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 ‘No,’ he said, ‘if you pull the weeds now, you might uproot the wheat with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat into my barn.’”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not tell them anything without using a parable.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man.
37 E Jesus respondeu:
38 The field is the world, and the good seed represents the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 When it was full, the men pulled it ashore. Then they sat down and sorted the good fish into containers, but threw the bad away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So will it be at the end of the age: The angels will come and separate the wicked from the righteous,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Have you understood all these things?” “Yes,” they answered.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Then He told them, “For this reason, every scribe who has been discipled in the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 When Jesus had finished these parables, He withdrew from that place.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Coming to His hometown, He taught the people in their synagogue, and they were astonished. “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?” they asked.
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Aren’t all His sisters with us as well? Where then did this man get all these things?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, “Only in his hometown and in his own household is a prophet without honor.”
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And He did not do many miracles there, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.