Lucas 22

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 “Where do You want us to prepare it?” they asked.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
10 Jesus respondeu:
11 and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
15 e lhes disse:
16 For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
22 Pois o
23 Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You are the ones who have stood by Me in My trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 “Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
34 Então Jesus afirmou:
35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 “Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
37 Pois as
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 “Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
46 E disse:
47 While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Mas Jesus disse:
49 Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 “Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went outside and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they said many other blasphemous things against Him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 And if I ask you a question, you will not answer.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Mas de agora em diante o
70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 “Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.