Lucas 22

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 “Where do You want us to prepare it?” they asked.
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
10 Jesus lhes explicou:
11 and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You are the ones who have stood by Me in My trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 “Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 “Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 “Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
46 E disse:
47 While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 “Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And he went outside and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they said many other blasphemous things against Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 “If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And if I ask you a question, you will not answer.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 “Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.