Lucas 20

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and scribes, together with the elders, came up to Him.
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 “Tell us,” they said, “by what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 “I will also ask you a question,” Jesus replied. “Tell Me:
3 Jesus respondeu:
4 John’s baptism—was it from heaven, or from men?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 They deliberated among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why did you not believe him?’
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 So they answered that they did not know where it was from.
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
8 E Jesus lhes disse:
9 Then He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it out to some tenants, and went away for a long time.
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 At harvest time, he sent a servant to the tenants to collect his share of the fruit of the vineyard. But the tenants beat the servant and sent him away empty-handed.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 So he sent another servant, but they beat him and treated him shamefully, sending him away empty-handed.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 Then he sent a third, but they wounded him and threw him out.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 ‘What shall I do?’ asked the owner of the vineyard. ‘I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 But when the tenants saw the son, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let us kill him, and the inheritance will be ours.’
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 He will come and kill those tenants, and will give the vineyard to others.” And when the people heard this, they said, “May such a thing never happen!”
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 But Jesus looked directly at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 When the scribes and chief priests realized that Jesus had spoken this parable against them, they sought to arrest Him that very hour. But they were afraid of the people.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 So they watched Him closely and sent spies who pretended to be sincere. They were hoping to catch Him in His words in order to hand Him over to the rule and authority of the governor.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 “Teacher,” they inquired, “we know that You speak and teach correctly. You show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 But Jesus saw through their duplicity and said to them,
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 “Show Me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they answered.
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 And they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His answer, they fell silent.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Then some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to question Him.
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man is to marry his brother’s widow and raise up offspring for him.
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 Now there were seven brothers. The first one married a wife, but died childless.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Then the second
30 o segundo
31 and the third married the widow, and in the same way all seven died, leaving no children.
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 And last of all, the woman died.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 So then, in the resurrection, whose wife will she be? For all seven were married to her.”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 Jesus answered, “The sons of this age marry and are given in marriage.
34 Jesus respondeu:
35 But those who are considered worthy to share in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 In fact, they can no longer die, because they are like the angels. And since they are sons of the resurrection, they are sons of God.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Even Moses demonstrates that the dead are raised, in the passage about the burning bush. For he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all are alive.”
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well!”
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 And they did not dare to question Him any further.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 Then Jesus declared, “How can it be said that the Christ is the Son of David?
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 For David himself says in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
43 até que eu ponha
44 Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 In the hearing of all the people, Jesus said to His disciples,
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 “Beware of the scribes. They like to walk around in long robes, and they love the greetings in the marketplaces, the chief seats in the synagogues, and the places of honor at banquets.
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.