Lucas 20
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA
1 One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and scribes, together with the elders, came up to Him.
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 “Tell us,” they said, “by what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 “I will also ask you a question,” Jesus replied. “Tell Me:
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 John’s baptism—was it from heaven, or from men?”
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 They deliberated among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why did you not believe him?’
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 So they answered that they did not know where it was from.
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Then He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it out to some tenants, and went away for a long time.
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 At harvest time, he sent a servant to the tenants to collect his share of the fruit of the vineyard. But the tenants beat the servant and sent him away empty-handed.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 So he sent another servant, but they beat him and treated him shamefully, sending him away empty-handed.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 Then he sent a third, but they wounded him and threw him out.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 ‘What shall I do?’ asked the owner of the vineyard. ‘I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 But when the tenants saw the son, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let us kill him, and the inheritance will be ours.’
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He will come and kill those tenants, and will give the vineyard to others.” And when the people heard this, they said, “May such a thing never happen!”
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 But Jesus looked directly at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 When the scribes and chief priests realized that Jesus had spoken this parable against them, they sought to arrest Him that very hour. But they were afraid of the people.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 So they watched Him closely and sent spies who pretended to be sincere. They were hoping to catch Him in His words in order to hand Him over to the rule and authority of the governor.
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 “Teacher,” they inquired, “we know that You speak and teach correctly. You show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 But Jesus saw through their duplicity and said to them,
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 “Show Me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they answered.
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 And they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His answer, they fell silent.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Then some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to question Him.
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man is to marry his brother’s widow and raise up offspring for him.
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 Now there were seven brothers. The first one married a wife, but died childless.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Then the second
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 and the third married the widow, and in the same way all seven died, leaving no children.
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 And last of all, the woman died.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 So then, in the resurrection, whose wife will she be? For all seven were married to her.”
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 Jesus answered, “The sons of this age marry and are given in marriage.
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 But those who are considered worthy to share in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage.
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 In fact, they can no longer die, because they are like the angels. And since they are sons of the resurrection, they are sons of God.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Even Moses demonstrates that the dead are raised, in the passage about the burning bush. For he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all are alive.”
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well!”
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 And they did not dare to question Him any further.
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 Then Jesus declared, “How can it be said that the Christ is the Son of David?
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 For David himself says in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 In the hearing of all the people, Jesus said to His disciples,
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 “Beware of the scribes. They like to walk around in long robes, and they love the greetings in the marketplaces, the chief seats in the synagogues, and the places of honor at banquets.
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.