Josué 15
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC
1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan, went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kabzeel, Eder, Jagur, Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 These were in the foothills:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Eshtaol, Zorah, Ashnah, Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and villages;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 These were in the hill country:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Shamir, Jattir, Socoh, Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 These were in the wilderness:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Beth-arabah, Middin, Secacah, Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.