Josué 15

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan, went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom:
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kabzeel, Eder, Jagur, Kinah, Dimonah, Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 These were in the foothills:
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Eshtaol, Zorah, Ashnah, Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, with its towns and villages;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 These were in the hill country:
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Shamir, Jattir, Socoh, Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 These were in the wilderness:
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Beth-arabah, Middin, Secacah, Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.