João 8
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Early in the morning He went back into the temple courts. All the people came to Him, and He sat down to teach them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 In the Law Moses commanded us to stone such a woman. So what do You say?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 They said this to test Him, in order to have a basis for accusing Him. But Jesus bent down and began to write on the ground with His finger.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 When they continued to question Him, He straightened up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to cast a stone at her.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And again He bent down and wrote on the ground.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 When they heard this, they began to go away one by one, beginning with the older ones, until only Jesus was left, with the woman standing there.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Then Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are your accusers? Has no one condemned you?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 “No one, Lord,” she answered. “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Now go and sin no more.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Once again, Jesus spoke to the people and said, “I am the light of the world. Whoever follows Me will never walk in the darkness, but will have the light of life.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not valid.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus replied, “Even if I testify about Myself, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I came from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 But even if I do judge, My judgment is true, because I am not alone; I am with the Father who sent Me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Even in your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I am One who testifies about Myself, and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 “Where is Your Father?” they asked Him. “You do not know Me or My Father,” Jesus answered. “If you knew Me, you would know My Father as well.”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury. Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Again He said to them, “I am going away, and you will look for Me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 So the Jews began to ask, “Will He kill Himself, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Then He told them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
23 Jesus lhes disse:
24 That is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 “Who are You?” they asked. “Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 “I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They did not understand that He was telling them about the Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on My own, but speak exactly what the Father has taught Me.
28 Então Jesus disse:
29 He who sent Me is with Me. He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As Jesus spoke these things, many believed in Him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 So He said to the Jews who had believed Him, “If you continue in My word, you are truly My disciples.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 “We are Abraham’s descendants,” they answered. “We have never been slaves to anyone. How can You say we will be set free?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
34 Jesus respondeu:
35 A slave is not a permanent member of the family, but a son belongs to it forever.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 So if the Son sets you free, you will be free indeed.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I know you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill Me because My word has no place within you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I speak of what I have seen in the presence of the Father, and you do what you have heard from your father.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 “Abraham is our father,” they replied. “If you were children of Abraham,” said Jesus, “you would do the works of Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham never did such a thing.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I have come here from God. I have not come on My own, but He sent Me.
42 Jesus disse:
43 Why do you not understand what I am saying? It is because you are unable to accept My message.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 You belong to your father, the devil, and you want to carry out his desires. He was a murderer from the beginning, refusing to uphold the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, because he is a liar and the father of lies.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But because I speak the truth, you do not believe Me!
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you can prove Me guilty of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 The Jews answered Him, “Are we not right to say that You are a Samaritan and You have a demon?”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 “I do not have a demon,” Jesus replied, “but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Jesus respondeu:
50 I do not seek My own glory. There is One who seeks it, and He is the Judge.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Truly, truly, I tell you, if anyone keeps My word, he will never see death.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 “Now we know that You have a demon!” declared the Jews. “Abraham died, and so did the prophets, yet You say that anyone who keeps Your word will never taste death.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Are You greater than our father Abraham? He died, as did the prophets. Who do You claim to be?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory means nothing. The One who glorifies Me is My Father, of whom you say ‘He is our God.’
54 Jesus respondeu:
55 You do not know Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced that he would see My day. He saw it and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 “Truly, truly, I tell you,” Jesus declared, “before Abraham was born, I am!”
58 Jesus respondeu:
59 At this, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple area.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.