João 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.”
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 “How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 “How can this be?” Nicodemus asked.
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Truly, truly, I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, and yet you people do not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven—the Son of Man.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 that everyone who believes in Him may have eternal life.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that He gave His one and only Son, that everyone who believes in Him shall not perish but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God’s one and only Son.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the verdict: The Light has come into the world, but men loved the darkness rather than the Light because their deeds were evil.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoever practices the truth comes into the Light, so that it may be seen clearly that what he has done has been accomplished in God.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 After this, Jesus and His disciples went into the Judean countryside, where He spent some time with them and baptized.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because the water was plentiful there, and people kept coming to be baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 (For John had not yet been thrown into prison.)
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Then a dispute arose between John’s disciples and a certain Jew over the issue of ceremonial washing.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 So John’s disciples came to him and said, “Look, Rabbi, the One who was with you beyond the Jordan, the One you testified about—He is baptizing, and everyone is going to Him.”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John replied, “A man can receive only what is given him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens for him, and is overjoyed to hear the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 He must increase; I must decrease.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 The One who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The One who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Whoever accepts His testimony has certified that God is truthful.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has placed all things in His hands.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever rejects the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.”
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.