Gálatas 4

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.