Gálatas 4
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB
1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.