Êxodo 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 “Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 They worked the Israelites ruthlessly
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 “When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.”
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.”
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.”
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.