Tiago 3

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Behold also the ships, which are very great, and are driven by violent winds; yet they are turned about by a very small helm, to whatever point the will of him that directs it may determine.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So is the tongue placed among our members, defiling the whole body, setting on fire the course of life, and being set on fire by hell.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 For every kind of beasts and of birds, of creeping things and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by man:
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 With it we bless God, even the Father: and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Does a fountain send forth from the same cavern sweet water and bitter?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Can the fig-tree, my brethren, bear olives, or the vine, figs? So no fountain can produce salt water and fresh.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Who is wise and discreet among you? Let him show, by a good behavior, his works, with the meekness of wisdom.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 And those who cultivate peace, sow for themselves a harvest of righteousness in peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.