Romanos 7
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Know you not, brethren, for I speak to you that are acquainted with law, that the law has dominion over a man as long as he lives?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 For the woman that has a husband, is bound by the law to her husband as long as he lives: but if her husband die, she is loosed from the law of her husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 So then, if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress. But if her husband die, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she be married to another man.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 So then, my brethren, you, also, have died to the law, by the body of the Christ, in order that you may be married to another, to him who was raised from the dead that we should bring forth fruit to God.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were excited by the law, were active in our members, so as to bring forth fruit to death:
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 but now we are made free from the law, being dead to that by which we were bound, so that we may serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 What, then, shall we say? Is the law sin? It can not be. Indeed, I had not known sin, except through law. For I had not known evil desire, unless the law had said: You shall not have any evil desire.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin, taking occasion through the commandment, rendered active within me every evil desire. For without the law, sin was dead.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Indeed, I was alive without the law, once; but when the commandment came, sin became alive, and I died:
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 and the commandment, which was given for life, I found to be for death.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Therefore, the law is holy, and the commandment, holy and just and good.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Has, then, that which is good become death to me? It can not be. But sin, that it, might appear sin, was causing death to me through that which is good, in order that sin, through the commandment, might become exceedingly sinful.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold into bondage to sin.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 For what I do, I know not: for that which I wish to do, this I do not; but that which I hate, this I do.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 If, then, I do that which I wish not to do, I give assent to the law, that it is good.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Now, then, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good; for to will is present with me; but to perform that which is good, I find not.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 For the good that I wish to do, I do not; but the evil that I wish not to do, this I do.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Now, if I do that which I wish not to do, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 I find, then, this law: That, when I wish to do good, evil is present with me.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 For, in the inward man, I delight in the law of God:
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 but I perceive another law in my members, at war with the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Wretched man that I am! Who will deliver me from this body that subjects me to death?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 I thank God that I shall be delivered through Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind, serve the law of God, but with the flesh, the law of sin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.