Romanos 7

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Know you not, brethren, for I speak to you that are acquainted with law, that the law has dominion over a man as long as he lives?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 For the woman that has a husband, is bound by the law to her husband as long as he lives: but if her husband die, she is loosed from the law of her husband.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 So then, if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress. But if her husband die, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she be married to another man.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 So then, my brethren, you, also, have died to the law, by the body of the Christ, in order that you may be married to another, to him who was raised from the dead that we should bring forth fruit to God.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were excited by the law, were active in our members, so as to bring forth fruit to death:
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 but now we are made free from the law, being dead to that by which we were bound, so that we may serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What, then, shall we say? Is the law sin? It can not be. Indeed, I had not known sin, except through law. For I had not known evil desire, unless the law had said: You shall not have any evil desire.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 But sin, taking occasion through the commandment, rendered active within me every evil desire. For without the law, sin was dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Indeed, I was alive without the law, once; but when the commandment came, sin became alive, and I died:
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 and the commandment, which was given for life, I found to be for death.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Therefore, the law is holy, and the commandment, holy and just and good.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Has, then, that which is good become death to me? It can not be. But sin, that it, might appear sin, was causing death to me through that which is good, in order that sin, through the commandment, might become exceedingly sinful.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold into bondage to sin.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 For what I do, I know not: for that which I wish to do, this I do not; but that which I hate, this I do.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 If, then, I do that which I wish not to do, I give assent to the law, that it is good.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Now, then, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good; for to will is present with me; but to perform that which is good, I find not.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 For the good that I wish to do, I do not; but the evil that I wish not to do, this I do.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Now, if I do that which I wish not to do, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 I find, then, this law: That, when I wish to do good, evil is present with me.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 For, in the inward man, I delight in the law of God:
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 but I perceive another law in my members, at war with the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wretched man that I am! Who will deliver me from this body that subjects me to death?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God that I shall be delivered through Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind, serve the law of God, but with the flesh, the law of sin.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.