Mateus 6

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beware of doing your charitable deeds before men, to be seen by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 When, therefore, you do a charitable deed, do not cause a trumpet to be sounded before you, as the hypocrites do, in the synagogues and in the streets, that they may be glorified by men. Verily, I say to you, They have their reward.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 But when you do a charitable deed, let not your left hand know what your right hand does;
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 that your charitable deeds may be in secret; and your Father, who sees in secret, himself will reward you openly.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 And when you pray, you shall not be like the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily, I say to you, They have their reward.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 But do you, when you pray, go into your closet, and when you have closed the door, pray to your Father who is in secret: and your Father who sees in secret will reward you openly.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 But when you pray, do not use vain repetitions, as the heathen do: for they think that they will be heard for their many words.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Be not, therefore, like them; for your Father knows what things you need before you ask him.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 In this manner, therefore, pray you: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is done in heaven.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Give us this day the bread for our support.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 For if you forgive men their offenses, your heavenly Father will also forgive you.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 But if you forgive not men their offenses, neither will your Father forgive your offenses.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 And when you fast, do not put on a sad countenance, as the hypocrites do; for they disfigure their faces, that they may appear to men to be fasting. Verily, I say to you, They have their reward.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 But do you, when you fast, anoint your head and wash your face;
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 that you may not appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Lay not up for yourselves treasures on earth, where moths and rust consume, and where thieves break through and steal.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break through, nor steal.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 The lamp of the body is the eye: if, therefore, your eye be sound, your whole body will be light:
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 But if your eye be diseased, your whole body will be dark. If therefore, the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 No one can serve two masters: for he will either hate the one and love the other; or he will hold to the one, and neglect the other. You can not serve God and riches.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 For this reason I say to you, Be not anxious for your life, what you shall eat, and what you shall drink; nor for your body, what you shall put on. Is not your life a greater gift than food, and your body than clothing?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Observe the birds of the air, that they neither sow, nor reap, nor gather into granaries. Yet your heavenly Father feeds them. Are you not much better than they?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Which of you, by his anxiety, can add one span to his life?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field how they grow: they toil not, nor do they spin.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 But I say to you, That Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 If then, God so clothes the herb of the field, which to-day is, and to-morrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Therefore, be not anxious, saying: What shall we eat? or, what shall we drink? or, with what shall we be clothed?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 For after all these things do the Gentiles seek: for your heavenly Father knows that you need all these things.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 But seek first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be given to you in addition.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Therefore, be not anxious about the morrow, for the morrow will have anxieties of its own. Sufficient for the day is its own evil.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.