Mateus 25
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bride-groom.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Five of them were wise, and five were foolish.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Those who were foolish took their lamps, and took no oil with them:
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 but the wise took oil in their vessels, with their lamps.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 While the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 And at midnight a cry was made: Behold, the bridegroom comes! Go you out to meet him.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are going out.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 But the wise answered, saying: Lest there may not be enough for us and you, go rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 While they were going to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage-supper; and the door was closed.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Afterward the other virgins also came, and said: Lord! Lord! open for us.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But he answered and said: Verily I say to you, I know you not.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Watch, therefore, for you know neither the day nor the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 For as a man, on leaving his country, called his own servants, and delivered to them his goods:
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 To one he gave five talents; to another, two; and to another, one; to each one, according to his own ability, and immediately left his country.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Then he that had received the five talents, went and traded with them, and made other five talents.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 In like manner also, he that had received the two, gained other two.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 But he that had received the one, went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time, the lord of those servants came and settled with them.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 And he that had received the five talents came and brought other five talents, and said: Lord, you delivered to me five talents: see, I have gained other five talents in addition to them.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many. Enter into the joy of your lord.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And he also that had received the two talents came, and said: Lord, you delivered to me two talents; see, I have gained other two talents in addition to them.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many. Enter into the joy of your lord.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 But he that had received the one talent came, and said: Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the earth; see, you have yours.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 His lord answered and said to him: Wicked and slothful servant; did you know that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter?
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Therefore, you ought to have put my money with the bankers; and, when I came, I could have received my own with interest.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Therefore, take from him the talent, and give it to him that has the ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 For to every one that has, it shall be given, and he shall have abundance. But from him that has not, even that which he has shall be taken away.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast the unprofitable servant into the darkness without. There shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 When the Son of man shall come in his own glory, and all the holy angels with him, then will he sit on the throne of his own glory;
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 and all nations shall be gathered before him; and he will separate them one from another, as a shepherd separates his sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 And he will place the sheep on his right hand, but the goats on his left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Then the King will say to those on his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me to your houses;
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Then will the righteous answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and feed thee? or thirsty, and give thee drink?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 When did we see thee a stranger, and take thee to our home? or naked, and clothe thee?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 When did we see thee sick, or in prison, and come to thee?
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 And the King will answer and say to them: Verily I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Then will he say to those on his left hand: Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his angels.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 For I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and you took me not to your houses; naked, and you did not clothe me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Then they also will answer, and say: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Then will he answer them, saying: Verily I say to you, Inasmuch as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.