Mateus 23

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 saying: The scribes and the Pharisees sit in Moses seat:
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 therefore, all things that they command you to observe, observe and do. But do not according to their works: for they command, and do not.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 For they bind up burdens that are heavy and hard to be borne, and lay them on the shoulders of men; but they refuse to move them with one of their fingers.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 And they do all their works for the purpose of being seen by men. They make their amulets broad, and enlarge the fringes of their mantles.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 They also love the most honorable places at suppers, and the first seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 But you must not be called Rabbi; for one is your leader, and all of you are brethren.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And call no man on earth your father; for one is your Father, who is in heaven.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 And be not called leaders; for one is your leader, the Christ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 And the greatest among you shall be your minister.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 But alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you eat up the houses of widows, and for a pretext make long prayers. For this reason, you shall receive the greater condemnation.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you close the kingdom of heaven in the face of men; for you neither go in yourselves, nor do you suffer those who are entering, to go in.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is made, you make him twofold more a child of hell than yourselves.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Alas for you, blind guides! who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, becomes a debtor.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Fools and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever shall swear by the gift that is on it, becomes a debtor.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Fools and blind! for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And whoever swears by the temple, swears by it, and by him that dwells in it.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he that swears by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits upon it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, its justice, its mercy, and its faithfulness. These you ought to have done, and those you ought not to have neglected.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides! who strain out a gnat, but swallow a camel.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and the plate; but within they are full of rapine and excess.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Blind Pharisee! first make clean the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may be clean.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitened sepulchers, which without appear beautiful, but within are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 So also you outwardly appear to men to be just, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchers of the righteous,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 and say: If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 So then you testify against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Do you also fill up the measure of your fathers.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Serpents, generation of vipers, how can you escape the condemnation of hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 For this reason, behold, I send you prophets and wise men and scribes; and some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 that upon you may come all the righteous blood which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just to the blood of Zachariah, the son of Barachiah, whom you slew between the temple and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Verily I say to you, All these things shall come upon this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets and stonest those who are sent to thee, how often have I desired to gather thy children together, as a bird gathers her young under her wings, and you refused.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Behold, your house is left to you deserted.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I say to you, That you shall not see me henceforth, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.