Mateus 23
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 saying: The scribes and the Pharisees sit in Moses seat:
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 therefore, all things that they command you to observe, observe and do. But do not according to their works: for they command, and do not.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 For they bind up burdens that are heavy and hard to be borne, and lay them on the shoulders of men; but they refuse to move them with one of their fingers.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 And they do all their works for the purpose of being seen by men. They make their amulets broad, and enlarge the fringes of their mantles.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 They also love the most honorable places at suppers, and the first seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But you must not be called Rabbi; for one is your leader, and all of you are brethren.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And call no man on earth your father; for one is your Father, who is in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 And be not called leaders; for one is your leader, the Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 And the greatest among you shall be your minister.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you eat up the houses of widows, and for a pretext make long prayers. For this reason, you shall receive the greater condemnation.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you close the kingdom of heaven in the face of men; for you neither go in yourselves, nor do you suffer those who are entering, to go in.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is made, you make him twofold more a child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Alas for you, blind guides! who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, becomes a debtor.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Fools and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever shall swear by the gift that is on it, becomes a debtor.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Fools and blind! for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And whoever swears by the temple, swears by it, and by him that dwells in it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And he that swears by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits upon it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, its justice, its mercy, and its faithfulness. These you ought to have done, and those you ought not to have neglected.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Blind guides! who strain out a gnat, but swallow a camel.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and the plate; but within they are full of rapine and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Blind Pharisee! first make clean the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may be clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitened sepulchers, which without appear beautiful, but within are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 So also you outwardly appear to men to be just, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchers of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 and say: If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 So then you testify against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Do you also fill up the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents, generation of vipers, how can you escape the condemnation of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 For this reason, behold, I send you prophets and wise men and scribes; and some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 that upon you may come all the righteous blood which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just to the blood of Zachariah, the son of Barachiah, whom you slew between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Verily I say to you, All these things shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets and stonest those who are sent to thee, how often have I desired to gather thy children together, as a bird gathers her young under her wings, and you refused.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left to you deserted.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say to you, That you shall not see me henceforth, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.