Mateus 20

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 And he went out about the third hour, and saw others standing in the market, idle;
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 and he said to them: Go you also into my vineyard, and whatever is right I will give you.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 And they went. Again he went out about the sixth, and about the ninth hour, and did in like manner.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and said to them, Why do you stand here all the day idle?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They said to him: No man has hired us. He said to them: Go you also into the vineyard, and whatever is right you shall receive.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 When the evening came, the owner of the vineyard said to his steward: Call the laborers, and, beginning with the last, pay them their hire even to the first.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 And when those came who had been hired about the eleventh hour, they received each one a denarius.
9 E, chegando os que
10 But when those came who had been hired first, they thought that they would receive more; and they received each one a denarius.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 And when they received it, they murmured against the master of the house,
11 E, recebendo-
12 saying: These last have worked one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day, and the heat.
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 But he answered and said to one of them: Friend, I do you no injustice; did you not agree with me for a denarius?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Take what is yours, and go; I will give to this last even as to you.
14 Toma o
15 Is it not allowed me to do what I will with my own? Or, is your eye envious, because I am good?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside on his journey, and said to them:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 and will deliver him to the Gentiles to deride, and to scourge, and to crucify: and on the third day he shall rise again.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something of him.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 He said to her: What do you wish? She said to him: Command that these two sons of mine may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 But Jesus answered and said: You know not what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and to be immersed with the immersion with which I am immersed? They said to him: We are able.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 And he said to them: You shall drink my cup, and be immersed with the immersion with which I am immersed: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give; but it shall be given to them for whom it has been prepared by my Father.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 And when the ten heard it, their anger was aroused against the two brothers.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the rulers of the Gentiles act as lords over them, and their great men have authority over them.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 It shall not be so among you. But whoever will be great among you, let him be your minister.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 And whoever will be first among you, let him be your servant;
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 even as the Son of man came, not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 And behold, two blind men, sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying: Have mercy on us, Lord, son of David.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 And the multitude charged them to be silent. But they cried the more, saying: Have mercy on us, Lord, son of David.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 And Jesus stood still, and called them, and said: What do you wish me to do for you?
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 They said to him: Lord, that our eyes may be opened.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Jesus had compassion on them, and touched their eyes; and their eyes immediately received sight, and they followed him.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.