Mateus 1
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC
VC Versão Católica
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham begot Isaac: Isaac begot Jacob: Jacob begot Judah and his brothers:
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judah begot Phares and Zarah of Thamar: Phares begot Hezron: Hezron begot Aram:
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram begot Aminidab: Aminidab begot Nahshon: Nahshon begot Salmon:
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon begot Boa of Rachab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse:
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesse begot David the king: David the king begot Solomon of her who had been the wife of Uriah:
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abia: Abia begot Asa:
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa begot Jehosaphat: Jehosaphat begot Jehoram: Jehoram begot Uzziah:
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzziah begot Jotham: Jotham begot Ahaz: Ahaz begot Hezekiah:
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah:
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josiah begot Jeconiah and his brothers, about the time of the removal to Babylon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 And after the removal to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel: Shealtiel begot Zerubbabel:
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubbabel begot Abiud: Abiud begot Eliakim: Eliakim begot Azor:
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor begot Sadok: Sadok begot Achim: Achim begot Eliud:
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob:
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham till David are fourteen generations: and from David till the removal to Babylon are fourteen generations: and from the removal to Babylon till the Christ are fourteen generations.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 But Jesus Christ was begotten thus: After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they had come together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not choosing to make an example of her, intended to put her away privately.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 But while he was thinking of these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying: Joseph, son of David, fear not to take home Mary your wife; for that which is begotten in her is of the Holy Spirit.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 And she will bear a son, and you shall call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Now all this was done, that the word might be fulfilled, which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bear a son, and his name shall be called Immanuel, which, when translated, is, God with us.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 And Joseph awoke from his sleep, and did as the angel of the Lord had commanded him; and he took home his wife,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 and knew her not till she had brought forth her first-born son. And he called his name Jesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.