Mateus 17

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And after six days, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up into a high mountain apart:
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 and he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his clothing was white as the light.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 And Peter answered and said to Jesus: Lord, it is good for us to be here; if thou wilt, let us make here three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and lo, a voice from the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I delight; hear him.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 And when the disciples heard it, they fell on their faces, and were greatly afraid.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 And Jesus came and touched them, and said: Arise and be not afraid.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no one, till the Son of man has risen from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elijah must come first?
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesus answered and said to them: Elijah, indeed, comes first, and he will restore all things.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 But I say to you, That Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him what they wished; so also shall the Son of man suffer at their hands.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Then, the disciples understood that he spoke to them of John the Immerser.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 And when they had come to the multitude, there came to him a man who knelt to him,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 and said: Lord, have mercy on my son; for he is a lunatic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 And I brought him to thy disciples, and they were not able to cure him.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jesus answered and said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him hither to me.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked the demon, and he came out of him: and the child was cured from that hour.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately, and said: Why were we not able to cast him out?
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 And Jesus said to them: Because of your unbelief. For verily I say to you, If you have faith like a grain of mustard-seed, you shall say to this mountain, Be removed from this place to that, and it shall be removed: and nothing shall be impossible for you.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 But this kind does not go out but by prayer and fasting.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 And as they were making their journey in Galilee, Jesus said to them: The Son of man is about to be delivered into the hands of men;
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 and they will kill him, and on the third day he will be raised again. And they were very sad.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 And when they had come into Capernaum, those who collected the didrachma came to Peter, and said: Does not your teacher pay the didrachma?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He said: Yes. And when he had come into the house, before he had spoken, Jesus said to him: What think you, Simon? From whom do the kings of the earth collect tax or tribute? From their own sons, or from the sons of others?
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Peter said to him: From the sons of others. Jesus said to him: Then are their own sons free.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 But that we may give them no offense, go to the sea, and throw in a hook, and take the fish that comes up first; and when you have opened his mouth, you will find a stater; take that, and give to them for me and you.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.