Mateus 10
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he called to him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, so that they might cast them out, and care every disease and every infirmity.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Now these are the names of the twelve apostles: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip and Bartholomew, Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Lebbæus, who was surnamed Thaddæus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 These twelve Jesus sent forth after he had charged them, saying: Go not into the road that leads to the Gentiles, and enter not a city of the Samaritans.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 And as you go, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Cure the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Provide for yourselves neither gold, nor silver, nor brass, to put into your purses,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 nor bag for your journey, nor two coats, nor sandals, nor staffs: for the laborer is worthy of his support.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and there make your home till you go away.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 When you go into a house, salute it:
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 and if the house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 And whoever will not receive you, nor hear your words, when you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be, therefore, wise as serpents, and guileless as doves.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues;
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what you shall speak; for that which you shall speak shall be given you in that hour:
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 for it is not you that speak, but it is the Spirit of your Father that speaks in you.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by all men on my account: but he that endures to the end shall be saved.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee into another: for verily I say to you, You will not have made the circuit of the cities of Israel before the Son of man shall come.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his master.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 It is enough for the disciple, that he be as his teacher; and for the servant, that he be as his master. If they call the master of the house Beelzebul, how much more those of his household?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Fear them not, therefore; for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be made known.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 What I tell you in darkness, speak in the light: and what you hear in the ear, preach on the house-tops.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 And fear not them that kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and yet not one of them shall fall upon the ground with out your Father.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Fear not, therefore: you are of more value than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Whoever, therefore, will confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 But whoever will deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Think not that I have come to send peace on the earth. I have not come to send peace, but a sword.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law:
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 and a man’s enemies shall be those of his own household.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 He that loves father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me, is not worthy of me:
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 and whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 He that finds his life shall lose it; and he that loses his life for my sake, shall find it.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 He that receives you, receives me: and he that receives me, receives him that sent me.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet’s reward: and he that receives a righteous man because he is a righteous man, shall receive a righteous man’s reward.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 And whoever will give one of these little ones only a cup of cold water to drink, because he is a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.