Mateus 10

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he called to him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, so that they might cast them out, and care every disease and every infirmity.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Now these are the names of the twelve apostles: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Lebbæus, who was surnamed Thaddæus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth after he had charged them, saying: Go not into the road that leads to the Gentiles, and enter not a city of the Samaritans.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as you go, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Cure the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Provide for yourselves neither gold, nor silver, nor brass, to put into your purses,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nor bag for your journey, nor two coats, nor sandals, nor staffs: for the laborer is worthy of his support.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and there make your home till you go away.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 When you go into a house, salute it:
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 and if the house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 And whoever will not receive you, nor hear your words, when you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be, therefore, wise as serpents, and guileless as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues;
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what you shall speak; for that which you shall speak shall be given you in that hour:
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 for it is not you that speak, but it is the Spirit of your Father that speaks in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 And you will be hated by all men on my account: but he that endures to the end shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee into another: for verily I say to you, You will not have made the circuit of the cities of Israel before the Son of man shall come.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his master.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple, that he be as his teacher; and for the servant, that he be as his master. If they call the master of the house Beelzebul, how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Fear them not, therefore; for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be made known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in darkness, speak in the light: and what you hear in the ear, preach on the house-tops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 And fear not them that kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and yet not one of them shall fall upon the ground with out your Father.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Fear not, therefore: you are of more value than many sparrows.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Whoever, therefore, will confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whoever will deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I have come to send peace on the earth. I have not come to send peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 and a man’s enemies shall be those of his own household.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 He that loves father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me, is not worthy of me:
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 and whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He that finds his life shall lose it; and he that loses his life for my sake, shall find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 He that receives you, receives me: and he that receives me, receives him that sent me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet’s reward: and he that receives a righteous man because he is a righteous man, shall receive a righteous man’s reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whoever will give one of these little ones only a cup of cold water to drink, because he is a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.