Marcos 4

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And again he began to teach by the sea; and a great multitude came together to him, so that he went into a ship, and sat in the sea: and the whole multitude was on the land near the sea.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Hear; Behold, the sower went forth to sow;
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 and it came to pass, as he sowed, that some seed fell by the wayside, and the birds came and ate it up.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Other seed fell on stony ground, where it had not much earth: and it immediately sprung up, because it had no depth of earth.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 And when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 And other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 And other seed fell in the good ground, and produced fruit that grew up and increased, and produced, one thirty, one sixty, and one a hundred.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And he said: He that has ears to hear, let him hear.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 And when he was alone, those who were about him, with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are done in parables;
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 that they may surely see, and not perceive; and that they may surely hear, and not understand; lest they should turn to me, and their sins should be forgiven them.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 And he said to them: Do you not understand this parable? And how then will you understand all parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These are they that received seed by the wayside, where the word is sown; and when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in their hearts.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 And these are they that, in like manner, received seed in stony places: who, when they hear the word, immediately receive it with joy:
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 and they have no root in themselves, but endure for a time; afterward, when affliction or persecution arises on account of the word, they immediately take offense.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 And these are they that received seed among thorns; who hear the word,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 And these are they that received seed on the good ground; who hear the word, and receive it, and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 And he said to them: Is a lamp brought in that it may be put under the measure, or under the divan? Is it not brought that it may be put on the lamp-stand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any one has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said to them: Take heed how you hear; with what measure you measure, it shall be measured to you; and to you that hear, more shall be given;
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should sow seed in the ground,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and should sleep and rise, night and day, and the seed should spring up and grow, he knows not how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 For the earth, of its own accord, produces fruit, first the blade; then the ear, then the full grain in the ear.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he sends forth the sickle, because the harvest is ready.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? Or, by what similitude shall we illustrate it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the ground, is less than all seeds that are in the ground;
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 yet, when it is sown, it grows up, and becomes larger than all garden-plants, and sends out great branches, so that the birds of the air can roost under its shadow.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 But without a parable he did not speak to them; but when alone, he explained all things to his disciples.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 And on the same day, when it was evening, he said to them: Let us go over to the opposite side.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And when they had sent the multitude away, they took him with them, as he was in the ship; and there were other little ships with him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves dashed into the ship, so that it was now full.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on the pillow. And they awoke him, and said to him: Teacher, carest thou not that we perish?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 And he said to them: Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 And they were greatly afraid, and said one to another: Who, then, is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.