Marcos 4
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And again he began to teach by the sea; and a great multitude came together to him, so that he went into a ship, and sat in the sea: and the whole multitude was on the land near the sea.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Hear; Behold, the sower went forth to sow;
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 and it came to pass, as he sowed, that some seed fell by the wayside, and the birds came and ate it up.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Other seed fell on stony ground, where it had not much earth: and it immediately sprung up, because it had no depth of earth.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 And when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 And other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 And other seed fell in the good ground, and produced fruit that grew up and increased, and produced, one thirty, one sixty, and one a hundred.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And he said: He that has ears to hear, let him hear.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 And when he was alone, those who were about him, with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are done in parables;
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 that they may surely see, and not perceive; and that they may surely hear, and not understand; lest they should turn to me, and their sins should be forgiven them.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 And he said to them: Do you not understand this parable? And how then will you understand all parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These are they that received seed by the wayside, where the word is sown; and when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in their hearts.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 And these are they that, in like manner, received seed in stony places: who, when they hear the word, immediately receive it with joy:
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 and they have no root in themselves, but endure for a time; afterward, when affliction or persecution arises on account of the word, they immediately take offense.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 And these are they that received seed among thorns; who hear the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 And these are they that received seed on the good ground; who hear the word, and receive it, and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 And he said to them: Is a lamp brought in that it may be put under the measure, or under the divan? Is it not brought that it may be put on the lamp-stand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If any one has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 And he said to them: Take heed how you hear; with what measure you measure, it shall be measured to you; and to you that hear, more shall be given;
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should sow seed in the ground,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and should sleep and rise, night and day, and the seed should spring up and grow, he knows not how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 For the earth, of its own accord, produces fruit, first the blade; then the ear, then the full grain in the ear.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he sends forth the sickle, because the harvest is ready.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? Or, by what similitude shall we illustrate it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the ground, is less than all seeds that are in the ground;
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 yet, when it is sown, it grows up, and becomes larger than all garden-plants, and sends out great branches, so that the birds of the air can roost under its shadow.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 But without a parable he did not speak to them; but when alone, he explained all things to his disciples.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 And on the same day, when it was evening, he said to them: Let us go over to the opposite side.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 And when they had sent the multitude away, they took him with them, as he was in the ship; and there were other little ships with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves dashed into the ship, so that it was now full.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on the pillow. And they awoke him, and said to him: Teacher, carest thou not that we perish?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 And he said to them: Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 And they were greatly afraid, and said one to another: Who, then, is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.