Lucas 6
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass, on the first sabbath after the second day of the feast, that he was going through the fields of grain; and his disciples pulled the ears and ate, rubbing them in their hands.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 And some of the Pharisees said to them: Why are you doing what it is not lawful to do on the sabbath-days?
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 And Jesus answered and said to them: Have you not read even that which David did, when he was hungry himself, and those who were with him,
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 that he entered the house of God, and took the loaves of the presence, and ate, and gave to those also who were with him, which it is not lawful, except for the priests alone, to eat?
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 And it came to pass, on another sabbath, that he entered the synagogue and taught; and a man was there, whose right hand was withered.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 And the scribes and Pharisees watched closely, whether he would heal on the sabbath-day, that they might find an accusation against him.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts; and he said to the man that had the withered hand: Rise, and stand forth in the midst. And he arose, and stood.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Then Jesus said to them, I will ask you a question: Which is lawful on the sabbath, to do good, or to do evil? to save life, or to kill?
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 And looking round upon them all, he said to him: Stretch forth your hand. And he did so; and his hand was restored like the other.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 But they were filled with madness, and began to consult with one another what they should do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 And it came to pass in those days, that he went out into the mountain to pray; and he spent the night in prayer to God.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 And when it was day, he called to him his disciples; and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas, James the son of Alphæus, and Simon who is called Zelotes,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who was also the traitor.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 And he came down with them, and stood in a plain; and with him stood a multitude of his disciples, and a great number of people from all Judea and Jerusalem, and the sea-coast of Tyre and Sidon, who had come to hear him, and to be healed of their diseases,
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 and those who were oppressed by evil spirits; and they were cured.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 And the whole multitude sought to touch him: for power went forth from him, and healed them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said: Blessed are you that are poor, for yours is the kingdom of God.
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you that weep now, for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Blessed are you when men shall hate you, and shall withdraw themselves from you, and reproach you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Rejoice in that day, and leap for joy; for behold, your reward is great in heaven: for so did their fathers to the prophets.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 But alas for you that are rich! for you have received your consolation.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Alas for you that are full! for you shall be hungry. Alas for you that laugh now! for you shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Alas for you, when men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 But I say to you that hear: Love your enemies; do good to them that hate you;
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 bless them that curse you; pray for them that abuse you.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 To him that strikes you on one cheek, offer also the other; and from him that takes away your mantle, withhold not your coat.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Give to every one that asks of you; and of him that takes away your goods, ask them not again.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 And as you would that men should do to you, do you also in like manner to them.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 And if you love them that love you, what thanks have you? for even sinners love those who love them.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 And if you do good to them that do good to you, what thanks have you? for even sinners do the same.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 And if you lend to them from whom you hope to receive, what thanks have you? for even sinners lend to sinners, that they may receive the same.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward shall be great, and you shall be sons of the Most High: for he is kind to the unthankful and the evil.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Be you, therefore, merciful, as your Father also is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Judge not, and you shall not be judged; condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, shaken together, and running over, shall men give into your lap. For with the same measure with which you measure, it shall be measured to you in return.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 And he spoke a parable to them: Can the blind lead the blind? Will not both fall into the pit?
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 The disciple is not above his teacher; but every accomplished disciple shall be as his teacher.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 And why do you look at the splinter that is in your brother’s eye, but perceive not the beam that is in your own eye?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Or, how can you say to your brother: Brother, let me pull out the splinter that is in your eye, when you yourself see not the beam that is in your own eye? Hypocrite, first pull the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to pull out the splinter that is in your brother’s eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 For a good tree does not produce unsound fruit; nor does an unsound tree produce good fruit.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes gathered from brambles.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 The good man, out of the good treasury of his heart, brings forth that which is good; and the evil man, out of the evil treasury of his heart, brings forth that which is evil. For out of the abundance of his heart his mouth speaks.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 But why call me Lord, Lord, and do not the things which I command?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Every one that comes to me, and hears my words, and does them, I will show you to whom he is like.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 He is like a man that, when building a house, digged deep, and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the torrent dashed against that house, and it was not able to shake it, for it was founded on the rock.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 But he that hears, and does not, is like a man that built a house upon the earth, without a foundation, against which the torrent dashed with violence, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.