Lucas 21

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 For all these, from their abundance, have thrown in among the gifts of God; but she, from her poverty, has thrown in all the living that she had.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 He replied: Take heed that you be not deceived; for many will come in my name, saying: I am he; and, The time is near. Go not, therefore, after them.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 But before all these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, after being brought before kings and governors for my name’s sake.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 But this shall become to you the means of bearing testimony.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Therefore, determine in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer;
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 and you will be hated by all for my name’s sake.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Yet a hair of your head shall not perish.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 By your patient endurance, preserve your lives.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 But when you shall see Jerusalem besieged by armies, then know that its desolation is near.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the midst of it, withdraw from it. Let those who are in the count try, not come within it.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For these are the days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 But alas for them that are with child, and for them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath upon this people.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led away captive among all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, till the times of the Gentiles be fulfilled.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and on the earth, distress of nations in perplexity; the sea and its waves roaring;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 men’s hearts failing on account of the fearful expectation of the things that are coming on the land; for the hosts of the heavens shall be shaken.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 when they now put forth leaves, you see, and know of yourselves that summer is near.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 And in the day-time he was teaching in the temple. But he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.