Lucas 20
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass, that, on one of those days, while he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the elders, came to him,
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 and spoke to him, saying: Tell us by what authority you do these things? or, who is he that gave you this authority?
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 And he answered and said to them: I also will ask you one thing, and do you answer me.
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 Was the immersion of John from heaven, or from men?
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they reasoned among themselves, saying: If we say, From heaven, he will reply: Why, then, did you not believe him?
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 But if we say, From men, all the people will stone us; for they believe that John was a prophet.
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 And they answered, that they knew not whence it was.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 And Jesus said to them: Nor do I tell you by what authority I do these things.
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 And he began to speak this parable to the people: A man planted a vineyard, and let it out to vine-dressers, and was absent from home for a long time.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 And at the proper season, he sent a servant to those vine-dressers, that they should give him of the fruit of the vineyard. But the vine-dressers scourged him, and sent him away empty-handed.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 And he then sent another servant. But they scourged him also, and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 And he also sent a third; but they wounded him, and drove him out.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 And the owner of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son; perhaps, when they see him, they will reverence him.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 But when the vine-dressers saw him, they reasoned among themselves, saying: This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 And they drove him out of the vineyard, and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 He will come and destroy these vine-dressers, and will give his vineyard to others. And when they heard it, they said: Be it not so!
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 And he looked on them and said: What, then, does this mean, which is written, The stone which the builders rejected has become the head of the corner?
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 Whoever shall fall on this stone, shall be dashed to pieces; but on whomever it shall fall, it will make him as chaff for the wind.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him, the same hour; (and yet they feared the people;) for they knew that he spoke this parable against them.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 And they watched him, and sent spies, who feigned them selves to be just men, that they might take hold of his words, in order to deliver him up to the power and authority of the governor.
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 And they asked him, saying: Teacher, we know that you speak and teach rightly, and do not regard the person of any, but teach the way of God in truth.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 Is it lawful for us to give tribute to Cæsar, or not?
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 But he perceived their cunning, and said to them: Why do you tempt me?
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 Show me a denarius. Whose image and superscription has it? They answered and said: Cæsar’s.
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 He said to them: Give, therefore, to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s.
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 And they were not able to take hold of his words before the people. And they were astonished at his answer, and were silent.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Then there came to him some of the Sadducees, (these deny that there is any resurrection,) and asked him,
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 saying: Teacher, Moses wrote for us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up children for his brother.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 There were, therefore, seven brothers; and the first took a wife, and died without children;
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 and the second took his wife, and he died without children;
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 and the third took her; and in like manner also the seven; and they left no children, and died.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Last of all, the woman also died.
32 Depois morreu também a mulher.
33 Therefore, in the resurrection, of which of them shall she be the wife? for the seven had her as a wife.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 And Jesus answered and said to them: The children of this age marry, and are given in marriage.
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 But those who shall be accounted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 For they can die no more; for they are like the angels, and are the sons of God, being the sons of the resurrection.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 But: that the dead are raised, even Moses showed at The Bush, since he calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 He is not a God of the dead, but of the living; for all live to him.
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 And certain of the scribes answered and said: Teacher, thou hast answered well.
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 And after this they durst not ask him any question at all.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 But he said to them: How say they that the Christ is the son of David?
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Even David himself says, in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 till I make thy enemies thy footstool.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 David, therefore, calls him Lord; and how is he his son?
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 And while all the people were listening, he said to his disciples:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 Beware of the scribes, who delight to walk in robes, and love greetings in the markets, and the first seats in the synagogues, and the first places at suppers;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 who eat up the houses of widows, and, for a pretext, make long prayers. These shall receive the greater condemnation.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.