Lucas 19
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC
VC Versão Católica
1 And he entered, and passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 And, behold, there was a man called Zacchæus, who was a chief publican; and he was rich.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 And he sought to see Jesus, who he was, and was not able on account of the multitude, because he was of small stature.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 And he ran before, and climbed up a sycamore-tree, that he might see him, for he was about to pass that way.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him: Zacchæus, make haste and come down, for I must spend this day at your house.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 And he made haste and came down, and received him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 And when they saw it, they all murmured, saying: He has gone to be guest with a man that is a sinner.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 And Zacchæus stood, and said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken from any one by false accusation, I restore him fourfold.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 And Jesus said to him: To-day has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 And as they heard these things, he also spoke a parable, because he was near Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately appear.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 He said, therefore: A certain nobleman went into a distant country to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Engage in trade till I come.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 And it came to pass, that, when he had returned, having received the kingdom, he commanded those servants to be called, to whom he had given the money, that he might know what each had gained by trading.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 And the first came and said: Lord, your pound has gained ten pounds.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 And he said to him: Well done, good servant; because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 And the second came and said: Lord, your pound has gained five pounds.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 And he said to him also: And be you over five cities.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 And another came and said: Lord, behold your pound, which I have kept laid away in a napkin.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 For I was afraid of you, because you are a hard man; you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Then he said to him: Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I was a hard man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 And why then did you not put my money into the bank, that, when I came, I could have collected it with interest?
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 And he said to those who stood by: Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they said to him: Lord, he has ten pounds.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 For I say to you, To every one that has, it shall be given; but from him that has not, even that which he has shall be taken away.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 But those who are my enemies, who were not willing that I should rule over them, bring hither, and slay them before me.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 And when he had said these things, he went before, going up to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 And it came to pass, that, when he came near to Bethphage and Bethany, to the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 saying: Go into the opposite village, in which, when you enter, you will find a colt tied, on which no man ever sat. Loose him, and bring him.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 And if any one ask you why you loose him, thus shall you say to him: The Lord has need of him.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 And those who were sent, went, and found as he had said to them.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, the owners of him said to them: Why do you loose the colt?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 They replied: The Lord has need of him.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus, and threw their mantles upon the colt, and set Jesus on him.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 And as he was going on, they spread their mantles in the road.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 And when he was now near the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and to praise God, with a loud voice, for all the mighty deeds which they had seen,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 saying: Blessed is the king that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And some of the Pharisees from among the multitude, said to him: Teacher, rebuke your disciples.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And he answered, and said to them: I say to you, that if these had been silent, the stones would have cried out.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And when he came near, he looked upon the city, and wept over it,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 saying: Hadst thou known, even thou, at least in this thy day, the things which were for thy peace! But now, they are hid from thy eyes.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 For the days will come upon thee, when thy enemies will throw up a mound about thee, and inclose thee around, and keep thee in on every side,
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 and will destroy thee and thy children within thee, and will not leave in thee one stone upon another, because thou knewest not the time of thy visitation.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 And he went into the temple, and began to drive out those who were selling in it, and those who were buying,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 and said to them: It is written, My house is a house of prayer; but you have made it a den of robbers.
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him,
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 and found nothing that they could do, for all the people hung on his words.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.