Lucas 19
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he entered, and passed through Jericho.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 And, behold, there was a man called Zacchæus, who was a chief publican; and he was rich.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he sought to see Jesus, who he was, and was not able on account of the multitude, because he was of small stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And he ran before, and climbed up a sycamore-tree, that he might see him, for he was about to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him: Zacchæus, make haste and come down, for I must spend this day at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 And he made haste and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And when they saw it, they all murmured, saying: He has gone to be guest with a man that is a sinner.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 And Zacchæus stood, and said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken from any one by false accusation, I restore him fourfold.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him: To-day has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 And as they heard these things, he also spoke a parable, because he was near Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately appear.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said, therefore: A certain nobleman went into a distant country to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Engage in trade till I come.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 And it came to pass, that, when he had returned, having received the kingdom, he commanded those servants to be called, to whom he had given the money, that he might know what each had gained by trading.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 And the first came and said: Lord, your pound has gained ten pounds.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 And he said to him: Well done, good servant; because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second came and said: Lord, your pound has gained five pounds.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 And he said to him also: And be you over five cities.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 And another came and said: Lord, behold your pound, which I have kept laid away in a napkin.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I was afraid of you, because you are a hard man; you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Then he said to him: Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I was a hard man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 And why then did you not put my money into the bank, that, when I came, I could have collected it with interest?
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And he said to those who stood by: Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 And they said to him: Lord, he has ten pounds.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 For I say to you, To every one that has, it shall be given; but from him that has not, even that which he has shall be taken away.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But those who are my enemies, who were not willing that I should rule over them, bring hither, and slay them before me.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 And when he had said these things, he went before, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 And it came to pass, that, when he came near to Bethphage and Bethany, to the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 saying: Go into the opposite village, in which, when you enter, you will find a colt tied, on which no man ever sat. Loose him, and bring him.
30 dizendo-lhes:
31 And if any one ask you why you loose him, thus shall you say to him: The Lord has need of him.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 And those who were sent, went, and found as he had said to them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, the owners of him said to them: Why do you loose the colt?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 They replied: The Lord has need of him.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus, and threw their mantles upon the colt, and set Jesus on him.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And as he was going on, they spread their mantles in the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And when he was now near the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and to praise God, with a loud voice, for all the mighty deeds which they had seen,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 saying: Blessed is the king that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And some of the Pharisees from among the multitude, said to him: Teacher, rebuke your disciples.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 And he answered, and said to them: I say to you, that if these had been silent, the stones would have cried out.
40 Mas Jesus respondeu:
41 And when he came near, he looked upon the city, and wept over it,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 saying: Hadst thou known, even thou, at least in this thy day, the things which were for thy peace! But now, they are hid from thy eyes.
42 dizendo:
43 For the days will come upon thee, when thy enemies will throw up a mound about thee, and inclose thee around, and keep thee in on every side,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 and will destroy thee and thy children within thee, and will not leave in thee one stone upon another, because thou knewest not the time of thy visitation.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 And he went into the temple, and began to drive out those who were selling in it, and those who were buying,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 and said to them: It is written, My house is a house of prayer; but you have made it a den of robbers.
46 dizendo-lhes:
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 and found nothing that they could do, for all the people hung on his words.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.