Hebreus 7
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 to whom also Abraham gave a tenth of all, being, first, by interpretation, King of righteousness, and then, also, King of Salem, which means King of peace,
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, but being made to resemble the Son of God, remains a priest forever.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 And those of the sons of Levi, who receive the office of priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 but he who does not count his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 And, without any contradiction, the less is blessed by the better.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And in the one instance, men that die receive tithes; but in the other, he receives them who has the testimony that he lives.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 And so to speak, even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham;
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 If, then, there had been a perfect expiation by means of the Levitical priesthood, (for with reference to it, the people received the law,) what further need was there that another priest should be raised up after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 It is evident that, when the priest hood is changed, there is of necessity a change also of the law.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 For he of whom these things are said, belongs to another tribe, from which no one attended upon the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 For it is very clear that our Lord sprung from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 And it is yet far more evident, if, after the likeness of Melchisedec, there arises another priest,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 who is made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life; for he testifies,
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Thou art a priest forever after the order of Melchisedec.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 For, indeed, there is a setting aside of the preceding commandment, because it was weak and unprofitable,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (for the law made no perfect expiation), and the introduction of a better hope, by which we draw near to God.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And inasmuch as he was made a priest, not without an oath,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 (for those priests were made such without an oath, but this one with an oath, by him that said to him, The Lord swore, and will not repent, Thou art a priest forever after the order of Melchisedec;)
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 in so much has Jesus become the surety of a better covenant.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 And those priests, indeed, have been many, because they were prevented by death from continuing in office.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 But this man, because he continues forever, has an unchangeable priesthood.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Wherefore, he is able also to save through all time those who come to God by him, since he always lives to make intercession for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such a high priest is suited to us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens;
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once, when he offered up himself.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 For the law makes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, makes the Son, who is perfected forever.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.