Gálatas 5

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Stand firm, therefore, in the freedom with which Christ has made us free, and be not held fast again in the yoke of bondage.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven leavens the whole mass.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that you will cultivate no other disposition: but he that troubles you, who ever he may be, shall bear his condemnation.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then, the offense of the cross has ceased.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 that those who trouble you would even cut themselves off!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are well known, and they are these―lewdness, uncleanness, wantonness,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, enmities, strifes, jealousies, anger, party-spirit, divisions, sects,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; with respect to which, I tell you now, as I also told you in times past, that those who practice such things shall riot inherit the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 meekness, self-control. Against such there is no law.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.