Gálatas 5

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Stand firm, therefore, in the freedom with which Christ has made us free, and be not held fast again in the yoke of bondage.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole mass.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence in you through the Lord, that you will cultivate no other disposition: but he that troubles you, who ever he may be, shall bear his condemnation.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then, the offense of the cross has ceased.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 that those who trouble you would even cut themselves off!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are well known, and they are these―lewdness, uncleanness, wantonness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 idolatry, sorcery, enmities, strifes, jealousies, anger, party-spirit, divisions, sects,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; with respect to which, I tell you now, as I also told you in times past, that those who practice such things shall riot inherit the kingdom of God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 meekness, self-control. Against such there is no law.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.