Apocalipse 6
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And I saw when the Lamb opened the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, with a voice like thunder, Come and see.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 And I saw, and behold, a white horse, and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him; and he went forth conquering, and to conquer.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 And there went forth another horse, which was red; and to him that sat on him was given to take peace from the earth, and that they should kill one another; and there was given to him a great sword.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature say, Come and see. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat on him had a pair of scales in his hand.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures, saying: A chœnix of wheat for a denarius, and three chœnices of barley for a denarius; and as to the oil and the wine, see that you do no injustice.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, Come and see.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 And I saw, and behold, a pale horse; and the name of him that sat upon him was Death: and Hades followed with him. And authority was given to him over the fourth part of the earth, to kill with the sword, and with famine, and with death, and with the beasts of the earth.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they had borne:
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 and they cried with a loud voice, saying: How long, O Sovereign, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 And a white robe was given to each of them: and it was said to them, that they should yet rest for a time, till the number of their fellow-servants,, and of their brethren, who should be killed as they had been, should be completed.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 And I saw when he had opened the sixth seal; and there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood:
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casts its unripe figs when shaken by a violent wind:
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 and the heaven departed as a volume when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place:
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 and the kings of the earth, and the great men, and the officers, and the rich men, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the caves, and in the rocks of the mountains,
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 and said to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.