Apocalipse 12
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC
VC Versão Católica
1 And a great sign appeared in heaven, a woman clothed with the sun; and the moon was under her feet, and on her head was a crown of twelve stars;
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 and, being with child, she cried out in travail, and in the pains of delivery.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 And there appeared another sign in heaven; and behold, a great dragon, fiery-red, that had seven heads, and ten horns: and on his heads seven diadems.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 And his tail drew along the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, that, when she had brought forth, he might devour her child.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 And she brought forth a male child, that was to rule all nations with a rod of iron; and her child was caught away to God, even to his throne.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there for a thousand two hundred and sixty days.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 and prevailed not: nor was their place found any more in heaven.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 And the great dragon, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world, was cast into the earth, and his angels were cast out with him.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 And I heard a great voice in heaven, saying: Now has come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren, he that accused them before our God day and night, is cast down.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives even to death.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Therefore, rejoice you heavens, and you that dwell in them. Alas for the land and for the sea! for the devil has come down to you with great anger, because he knows that he has but a short time.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 And when the dragon saw that he was cast into the earth, he persecuted the woman that brought forth the male child.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 And two wings of a great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, away from the presence of the serpent.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 And the serpent threw out of his mouth water like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 And the earth helped the woman; and the earth opened her mouth, and swallowed up the river that the dragon threw out of his mouth.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 And the dragon was angry with the woman, and went away to make war with the rest of her children, that keep the commandments of God, and that hold the testimony of Jesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.