Apocalipse 12

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And a great sign appeared in heaven, a woman clothed with the sun; and the moon was under her feet, and on her head was a crown of twelve stars;
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 and, being with child, she cried out in travail, and in the pains of delivery.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 And there appeared another sign in heaven; and behold, a great dragon, fiery-red, that had seven heads, and ten horns: and on his heads seven diadems.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 And his tail drew along the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, that, when she had brought forth, he might devour her child.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 And she brought forth a male child, that was to rule all nations with a rod of iron; and her child was caught away to God, even to his throne.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there for a thousand two hundred and sixty days.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 and prevailed not: nor was their place found any more in heaven.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 And the great dragon, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world, was cast into the earth, and his angels were cast out with him.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 And I heard a great voice in heaven, saying: Now has come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren, he that accused them before our God day and night, is cast down.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives even to death.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Therefore, rejoice you heavens, and you that dwell in them. Alas for the land and for the sea! for the devil has come down to you with great anger, because he knows that he has but a short time.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 And when the dragon saw that he was cast into the earth, he persecuted the woman that brought forth the male child.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 And two wings of a great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, away from the presence of the serpent.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 And the serpent threw out of his mouth water like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 And the earth helped the woman; and the earth opened her mouth, and swallowed up the river that the dragon threw out of his mouth.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 And the dragon was angry with the woman, and went away to make war with the rest of her children, that keep the commandments of God, and that hold the testimony of Jesus.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.