Tito 3
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Titus o! Kete mumres ma mswurat iry matohakare, ma ranenenas ma musti mo rtomolu ode rtoha haretke, ode rtomolu ode rtoha iry maharetanare dakun. Ode mswurat sir ma musti mo rakita ma rala ktela eras sai ta sai bo.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ode mswurat sir dakun ma kete rahmway irire, dete lemamo rdakin ma railir ror kabei ta kabei bo. De sir desike musti mo rala ral lublubke, ode rnauk tenatare ma babaf ti irire mumu.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Kutanuk kolnye kali kyoat lenla ttohak Yesuske, de tamin ti kelerakokke a nggora, dendye ktem ity ma lema ttomolu ode ttoha Hulasokwe. Ode kyoat desy dakun o tlura irire ma rakakmet a ity ma khyury ma lema ttoha nam a mlaire. Ode ity wait dakdyakin atyat sai ta sai bo, neke khyury ma ttoha ity wait dakdyakin atyat desikre ma ta-la ti de ta-la tma bo. Ma tamorif neke tala tot atyatare, ode tsoi ity ralat, ode tamnisik irire, ode irire ramnisik ity dakun.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ode biar ma tala atyatke koldyesy, keskyede Hulasow Maorif ity ne syusu rala eraske ode wasi loblobakke,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ma yaorif ity. Yaorif ity neke, lema khyali ktela mlay taalanare, de khyali wasi loblobakke ti irkye bo. Lemade yal Memeanke ma ity, ma kyaditi ity wait lim o sal ba, ma ity ralat a kralanare nelnyely, ode kyal mormyorif harharkwe ma ity.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ode Hulasokwe nyauk Memeanke ma kbyenw a ity ralat a kralanare, kali Yesus Kristuske myaty ma lyitan eta ity ma yaorif ity.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Hulasokwe yala ti Yesuske koldyesy, kali Hulasokwe ralake eras. Lemade nenmo bisa ma Hulasokwe yohut ohe ity neke tola iry mlaire. Lemadendye the bain-bain ohe ana tatot mormyorif eras manal nini namke, kola dene Hulasokwe ihatetak ti wasi iry a ity ne.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Tun kutanuk ti o nekre mumu ne mlay ksyalik, dendye bisa ma ei ne mtyohak elik. Lemade kuten ma majar nam nekre bain-bain ti iry matohak Hulasokwe ne, ma randil ma ral ralat a kralanare ma rala ktela erasare bo. Kali tun kutanuk nekre eras ode kika kbuan ti irire mumu.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Keskyede Titus o, musti mo soso o toha iry mataur nunw ti ktela lema maka kbuanare. Ode soso o dakun toha iry madakin ma mahes melat nekre, dete lemamo iry maresitun o mailir a khyali tnyetak Musake. Kali nam desikre mumu neke lema kika kbuan ode lema ksyaluk irire.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ode kolnye irkye it ma yajar a nam lema mlaire, ma khyury ma iry matohakare rahe a rasakar sir, musti mo mswurat i. Dete kolnye lema tyomolu o, desikemo mswurat i huruk. Dete kolnye yala ktela desy nggora, desikemo kete muka lui mor i de.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Kali mhwe ohe iry maoly desike lema byuma tyoha nam a mlaire de. Ode iry desy dakun o hye ohe nam iala desikre sal, keskyede kyaki-kyaki ne yala ba bo.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Titus o, ana kaso Artemas, dete lemamo Tikhikus ma it a bya ti syeak a o. Ode kolnye iry a kuaso desike yait o de, desikemo mobak a ksala ma mbwai hnu lan Nikopoliske ma ti tanal o so, kali kohut maktei de, ma ana kbwai so dakun ma kumin ti so nini oras a mrinke ktei, ma besa lanare ksyakut.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ode malkyaw o ma mswaluk Zenas iry a mahe tel ti ktela raohut tun ti haretke ne, yor Apolos ti wait inahlolwainke, ma kolnye deruke rahlolwain, desikeo lema kika nam matol ti sir elik.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ode musti mo majar dakun a ity wait iry matohak mamin ti nuske khatu Kreta desy, ma ral ralat a kralanare bain-bain ma rala ktela erasare, ma ksyaluk iry a nam kitol ti sir nekre. Ma kolnye rala koldyesy, desikemo wait mormyorifare kika kbuan.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Titus o, iry matohak a manor yaw nekre mumu ne rosa wait salamke ti o. Ode kosa wasikw salamke ti ity wait matohak Yesus mamin ti nuske khatu Kreta desikre dakun, neke iry malobak aramy desikre. Kuten ma eras manosy Hulasokwe kyor miktemtem mumu.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.