Tito 3

Maslyarw (SLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Titus o! Kete mumres ma mswurat iry matohakare, ma ranenenas ma musti mo rtomolu ode rtoha haretke, ode rtomolu ode rtoha iry maharetanare dakun. Ode mswurat sir ma musti mo rakita ma rala ktela eras sai ta sai bo.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ode mswurat sir dakun ma kete rahmway irire, dete lemamo rdakin ma railir ror kabei ta kabei bo. De sir desike musti mo rala ral lublubke, ode rnauk tenatare ma babaf ti irire mumu.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kutanuk kolnye kali kyoat lenla ttohak Yesuske, de tamin ti kelerakokke a nggora, dendye ktem ity ma lema ttomolu ode ttoha Hulasokwe. Ode kyoat desy dakun o tlura irire ma rakakmet a ity ma khyury ma lema ttoha nam a mlaire. Ode ity wait dakdyakin atyat sai ta sai bo, neke khyury ma ttoha ity wait dakdyakin atyat desikre ma ta-la ti de ta-la tma bo. Ma tamorif neke tala tot atyatare, ode tsoi ity ralat, ode tamnisik irire, ode irire ramnisik ity dakun.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ode biar ma tala atyatke koldyesy, keskyede Hulasow Maorif ity ne syusu rala eraske ode wasi loblobakke,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ma yaorif ity. Yaorif ity neke, lema khyali ktela mlay taalanare, de khyali wasi loblobakke ti irkye bo. Lemade yal Memeanke ma ity, ma kyaditi ity wait lim o sal ba, ma ity ralat a kralanare nelnyely, ode kyal mormyorif harharkwe ma ity.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ode Hulasokwe nyauk Memeanke ma kbyenw a ity ralat a kralanare, kali Yesus Kristuske myaty ma lyitan eta ity ma yaorif ity.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Hulasokwe yala ti Yesuske koldyesy, kali Hulasokwe ralake eras. Lemade nenmo bisa ma Hulasokwe yohut ohe ity neke tola iry mlaire. Lemadendye the bain-bain ohe ana tatot mormyorif eras manal nini namke, kola dene Hulasokwe ihatetak ti wasi iry a ity ne.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Tun kutanuk ti o nekre mumu ne mlay ksyalik, dendye bisa ma ei ne mtyohak elik. Lemade kuten ma majar nam nekre bain-bain ti iry matohak Hulasokwe ne, ma randil ma ral ralat a kralanare ma rala ktela erasare bo. Kali tun kutanuk nekre eras ode kika kbuan ti irire mumu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Keskyede Titus o, musti mo soso o toha iry mataur nunw ti ktela lema maka kbuanare. Ode soso o dakun toha iry madakin ma mahes melat nekre, dete lemamo iry maresitun o mailir a khyali tnyetak Musake. Kali nam desikre mumu neke lema kika kbuan ode lema ksyaluk irire.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ode kolnye irkye it ma yajar a nam lema mlaire, ma khyury ma iry matohakare rahe a rasakar sir, musti mo mswurat i. Dete kolnye lema tyomolu o, desikemo mswurat i huruk. Dete kolnye yala ktela desy nggora, desikemo kete muka lui mor i de.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Kali mhwe ohe iry maoly desike lema byuma tyoha nam a mlaire de. Ode iry desy dakun o hye ohe nam iala desikre sal, keskyede kyaki-kyaki ne yala ba bo.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Titus o, ana kaso Artemas, dete lemamo Tikhikus ma it a bya ti syeak a o. Ode kolnye iry a kuaso desike yait o de, desikemo mobak a ksala ma mbwai hnu lan Nikopoliske ma ti tanal o so, kali kohut maktei de, ma ana kbwai so dakun ma kumin ti so nini oras a mrinke ktei, ma besa lanare ksyakut.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ode malkyaw o ma mswaluk Zenas iry a mahe tel ti ktela raohut tun ti haretke ne, yor Apolos ti wait inahlolwainke, ma kolnye deruke rahlolwain, desikeo lema kika nam matol ti sir elik.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ode musti mo majar dakun a ity wait iry matohak mamin ti nuske khatu Kreta desy, ma ral ralat a kralanare bain-bain ma rala ktela erasare, ma ksyaluk iry a nam kitol ti sir nekre. Ma kolnye rala koldyesy, desikemo wait mormyorifare kika kbuan.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Titus o, iry matohak a manor yaw nekre mumu ne rosa wait salamke ti o. Ode kosa wasikw salamke ti ity wait matohak Yesus mamin ti nuske khatu Kreta desikre dakun, neke iry malobak aramy desikre. Kuten ma eras manosy Hulasokwe kyor miktemtem mumu.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.