Romanos 13
Maslyarw (SLU) vs BKJ
1 Waikw o hatnimakw e! Ity ne mumu neke musti mo it o it neke, tatotomolu tel ti maharetake. Kali maharetanare it o it neke ratot haretke toha Hulasokwe, ma rhareta. Ode iry maharetanare rahareta ne, cuma mo kali Hulasokwe yilik sir.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Dendye esei desike syorw maharetake, desikeo syorw a Hulasokwe wasi haretke ma desy. Ode ktela iala desike khyury ma ana maharetake yukun i. Ode ktela raukun i desy ktyoha Hulasokwe ibuke.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Ode kolnye esei desike yala ktela erasare, desikeo lema imtaut maharetake. De cuma mo iry a maala ktela atyatare, sir ne ramtaut maharetake ne. Dendye kolnye mbyuma lema mimtaut maharetake, desikemo mimorif ne musti mo myala ktela erasare kmyesan bo. Koldyesikemo ana maharetake yalan a e.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Kali mahareta desikre Hulasokwe wasi makaryaare sir desy, ma rkarya ma rety eraske ma ity. Keskyede kolnye myala ktela atyatare, desikemo musti mo mimtaut mahareta desikre, kali sir desike haretke kimin sir, ma bisa ma rukun a e. Ode sir desike Hulasokwe wasi makarya sir, dendye Hulasokwe yaso sir ma rukun iry maala ktela atyatare, ma ktyoha Hulasokwe keyerake.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Dendye musti mo mitotomolu tel ti maharetake, neke lema khyali cuma mo mimtaut ti ana raukun e ne bo, de mitotomolu tel, kali ralamy kralanare ktyanuk ohe, nam miala desikre mlay dakun.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Ode kali mitotomolu tel ti maharetake desy, dendye musti mo msyelw a uskwe dakun. Kali kyoat mahareta desikre kyaki-kyaki ne rkarya wait karyake, neke rkarya ti Hulasokwe ma desy.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Dendye musti mo myal nam sai ta sai ti wasimy maharetanare, ma ktyoha ksalanare. Neke musti mo msyelw a uskwe ti maily uskwe, ma ktyoha haretke itunik ti eke. Ode musti mo myal alanke ti wasimy maharetanare, de kete msyorw a sir.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ode kolnye myutan nam dum toha esei ta esei bo, desikeo musti mo adoko msyelw a utan desy ma ktei elik. Ode wasimy harharke it ne a nggora, neke musti mo it de lyobak it ti kiba knaru ne. Kali esei desike ilobak iry, desikeo tyoha tnyetak Musake mumu ma desy.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Kali rkesy ti tnyetak Musake ma kbyohe, “Kete maldotw, kete mtwabahunw iry, kete munamet, ode kete mmwaboka irire wait namit-namit dakun.” Ode lema tnyetak deat desike bo, de ktyabal tnyetak idanare mumu dakun, neke kiwahuk i ti tnyetakke sasam, neke ne: “Mlwobak irire, kola dene mulobak tenamkwe ne dakun.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kali kolnye esei desike ilobak iry, desikeo lema bisa ma yala ktela atyat namit-namit ti irkye. Dendye esei desike ilobak iry, desikeo tyoha tnyetak Musake mumu ma desy.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Lemade ei neke musti mo mtyoha bain-bain snurat nenmo kusurat ti e desy, kali mhye ohe taras selsel ne kolkyabei de. Neke sekwe kyait de, ma kete myola iry a maenafke, de musti mo myola iry a mabatarke. Kali senwe lema kola sew a kyoat nenmo tatohak ti Yesuske ne. De sew a ity Ebut Yesuske ima huruk ma iaorif ity ne kyarasy de.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Lemade ity wait mormyorifare ti nuske ktem ne kyala ma ktei mane, ode ity Ebutke lema soso bonyo mya de, kola dene metdyetke kyala ma ksyakut mane, ode msarinke kyala ma kmya mane. Dendye kete tola ne iry a mamorif ti kelerakokke ne, de totuk lakhidik tot atyat taala desikre ba. Ode musti mo tala ktela erasare, kola ne iry a mamorif ti madelafke ne. Koldyesikemo, bisa ma tsorw tal haret kelerakok desy, kola ne suldatare rahonak rabit hnutanke, ode rakumak mnas o mtubal ma ti ramdiriat ne.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Dendye tamorif ne, musti mo tala ktela erasare kmyesan bo, kola ne iry a mamorif ti madelafke ne. De kete tobak klelan ma ttoha kalkalare ma taknam lan ti, ode kete tenw tua ma kyala ity, ma tala ktela atyatare ti kalkal desikre dakun. Ode kete wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay ma rala tot atyatare. Ode kete ttoha ity wait dakdyakin atyat kihareta ti ity ralat a kralanare ne. Ode kete it de iilir yor it, ode kete it de syoi rala it dakun.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 De lemamo mmya ma tal ity Ebut Yesus Kristuske wasi mormyorifke, ma tmorif kola I. Kola dene tahonak rabit harharkwe ne, mamode ity wait mormyorifare kola Kristuske dakun. De kete trekan ti ity wait dakdyakin atyatare ne ma tala ma ktyoha.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.