Marcos 16

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kyoat sew Inamreske kisakut bonyo, Maria Magdalena ode Maria Yakobus ena ne, ode Salome rba ti rliw a nyatasa o nul mahon a mtelas nekre, kali ana bolbol o rbuma rbai bobke kuran Yesuske ramlin I tike, ma ana rkasa nam raliw desikre ti Yesuske tbunanke, ma ktyoha Yahudi-nare wait ktela kubkubakke.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ode sew mingguke wasi bolbolbol ne, ma sekwe nenmo ibetik ne, desikeo rbai wen ramlin Yesuske tbunanke tike.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ode ti salke kditlalan, desikeo it de tyanuk ti it ma rbohe, “Ana ese syaluk ity ma lyilik hatw lan ranal ma raeteta bobke kuran ramlin Yesuske tbunanke ti desy de?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Keskyede kyoat ranait bobke kuran ramlin Yesuske tbunanke ti desy bonyo, ratos o hatw lan desike kiblily ei kserike de.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Lemade wamfwet desikre rsukar bai bobke krala desy. Ode kele rsumuk mait sir kali ratos o lyalaw murke it, ma hyonak rabit narnarw bokbokbokke ma tyaklulw ti bobke krala desy kseri wanke.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Keskyede lyalaw mur desike tyanuk ti sir ma byohe, “Kete mimtaut! De khwe ohe, miobak Yesus Iry a Nazaret a rabakw a I ti tul masanwalw ike ne. I neke myorif huruk. Ode lema imin ne de. Myatos! Wen a ramlin I tike ne.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Dendye mbya, ode mtyanuk ti wasi matoha Iare, ode Petrus dakun ma mbyohe, ‘Yesuske myuna e bai propinsi Galileake de. Ti soke ana nenmo minal a myor I, kola dene tun itanuk a kmuna ti e desy.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Keskyede wamfwet desikre ramlulurw, kali ramtaut ma ksyeman sir, desikeo ra-la toha bobke kuran desy. Ode lema rares ma rahes namit-namit ti irkye it elik, kali ramtaut a nggora.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Kyoat Yesuske myorif huruk, ti sew mingguke wasi bolbolbol ne, desikeo syusu tenanke kmunmunmuna ti Maria Magdalena. Maria neke, ain maba sokre Yesuske yesak ngkeskwakwe itw toha i de.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Dendye Maria bya ti yabrita ti iry a kyalamo matoha Yesuske ne ohe, Yesuske myorif huruk de, kali myatakit I de. Kyoat desy o iry desikre malmata ralatare ksyal ma rser a nggora.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ode kyoat iry desikre ratomolu ohe, Yesuske myorif huruk de, ma syusu tenanke ti Maria de, keskyede iry desikre lema rtohak nam Maria itanuk desy.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Maktei o Yesuske yala matake ma kihihi i, ma kola iry salik, ma syusu tenanke huruk ti wasi matoha Ike irkye enaru. Neke kdi ti ti kyoat iry deru desike malmata rlakut rosy a Yerusalem ma rbai hnuke it.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Dendye iry deru desike rulak sir ma rahes ti liatare, keskyede liat desikre lema rtohak sir dakun.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ode sekwe enai ne kyelak eta bonyo, Yesuske syusu tenanke ti wasi matoha I dehean a kresi sasam desy, ti kyoat a malmata raknam. Ode tyerik sir, kali usut a khatunare malkyakaw ma lema rtohak iry a raseak I a kmuna ti imorif huruk ne.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Lemade Yesuske tyanuk ti sir ma byohe, “Musti mo mbyai wen kabei ta kabei ti nuske ktem ne, ma myabrita Brit Eraske ti esei ta esei bo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ode kolnye esei desike tyohak Yaw ode rbabtis i, desikeo ana Hulasokwe yaorif a i. Klala esei desike lema tyohak Yaw, desikeo ana Hulasokwe yukun a i.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Dendye kolnye esekar desike rtohak Yaw, desikeo ana kal wasikw haretke ti sir ma bisa ma rala ktela masalsyalik iare kola ne: ral Anikkwe ma resak ngkeskwaure, ode kolnye ratun, desikemo bisa ma ral tel a salno salik lema rahe nekre, ma ral ma ratunak.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ode kolnye rkumak manunkwe,desikeo ana lema rmaty. Ode kolnye renw a racunke, desikeo ana lema rmaty dakun. Ode kolnye rsaa simat ti iry a isy masunure, desikeo iry isy masunw desikre ana eras sir elik.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ode kyoat Yesuske itun a yor wasi matoha Iare maktei, desikeo Hulasokwe syalak I bai wen sra eraske, ma tyaklulw ti Hulasokwe seri wanke.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Lemadendye Yesuske wasi matoha Iare rba ti rabrita Brit Eraske ti kabei ta kabei bo. Ode ity Ebutke dakun o yor sir ti wait karyaare. Ode yal wasi haretke ti sir ma kyalkyaw sir ma rala ktela masalsyalik iare, ma ksyusu ohe brit ratanuk ne Brit a mlakye.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.