Lucas 3
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Seure kiliku i ma kaisar Tiberius ika raja ti nuske ktem Romawike ma hyareta ainke hean a kresi enasim de. Kyoat desy dakun o Pontius Pilatus ika gubernur ti propinsi Yudeake, klala Herodes a hyareta ti propinsi Galileake. Ode Herodes wai Filipus neke hyareta ti propinsi Itureake ktyabal propinsi Trakhonitiske, klala Lisanias hyareta ti propinsi Abilene-ke.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ode Hanas yor Kayafas neke uskwe khatu lan lahuk sir ti iry mabaa klen ti irkye yor Hulasokwe.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Lemade Yohanes a byaa lyola iry mamin ti sah Yordanke kseri desy, ma yatela ti sir de byohe, “Mtyunik totamy atyat manety lim o sal desikre ba, ode mmya ma rbabtis e, ma Hulasokwe syos salamire ba.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Yohanes neke i ne heitlulswo Yesaya iry manety Hulasokwe wasi nyanoke ikesy ti wasi kitabke ohe,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Ktebtebanare desikemo myahlun,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Ode iry mamin nuske ktem ne mumu
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Maktei o Yohanes tyanuk ti iry ribun mama ma ibabtis sir desikre de byohe, “Hei iry ribun mahatw maola ni e, esei ne ibu ma mila myai ne de, ma masunw manosy Hulasokwe ana kima o lema kena e ne de?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Kete mryekan ti ralamire de mbyohe, ‘Ana aramy myei wen sra eraske kali ara amamy Abraham.’ Lema koldyesy, kali Hulasokwe bisa ma yala hatw nekre ma ktyoy a iry ma Abraham anan sir dakun. Lemade kolnye mbyuma myei sal a mlakye, musti mo mtyunik totamy atyatare ba ma myala eraske aduk ma kola aw maisy eraske.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Mnyenas! Hroke kimin de, ma ral ma ruly aw lema maisy eras desikre mumu ma ti kyait kawanare dakun, ode rotuk ei akye kralake.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Lemade iry ribun desikre rena Yohanes de rbohe, “Koldyesikemo ana aramy myala sai de?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Dendye Yohanes hyalas sir de byohe, “Kolnye esei desike wasi rabitke enaru, desikemo ihe ma yal sasam ti iry lema maka wasike, ode kolnye kabei desike ika hina kotw, desyo itera iry a lema maka hina kotkwe.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ode iry maily usure rma dakun ma byabtis a sir, ode rena i de rbohe, “Tuanggurw, ana aramy myala sai de?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Yohanes hyalas sir de byohe, “Myily mo kete myily ma kbyilak haretke itunik ti eke.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ode suldatare dakun o rena i de rbohe, “Ode aramy neke myala sai de?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Dendye iry ribun makita Iry a Hulasokwe isusu ma ika Raja ode iaorif a irkye neke, rrekan ti ralatare ma rbohe, “Anakyai Yohanes neke i ne Hulasokwe syusu i ma yaorif irire ne.”
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Dendye Yohanes hyalas iry ribun desikre ode tyanuk ti sir de byohe, “Yaw neke kbwabtis e a kyor werke ma kyabetar iblumire bo, klala Iry ana mama neke ana byabtis e a kyor Hulasokwe Memeanke ode akye ma ksyukar ma kyarya ti ralamy kralanare. Iry neke lan lahuk I ma byilak yaw, ma yaw ne lema kbwer o ktwahal ma kaka wasi dori-na ktasinare dakun.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ode Iry neke yola iry manal a klyehkye ma tyaik alyakwe ma nelnyely. Maktei o yal alyakwe kisi desy ma syosan ti sey nuskwe, klala kuhlanke yotuk bai akye kralake, neke ay a lema mamaty khyeke de kmyorif nini nam.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Yohanes tyanuk a ktela it ktela it ma yal ma syurat irire ti kyoat yabrita Brit Eraske ne.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Keskye Yohanes tyerik Herodes, iry lan mahareta ti propinsi Galilea ne, kali isaa yor Herodias, neke Herodes wai-na sawa, ode ktyabal wasi tot atyat salik iala nekre dakun.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Keskye Herodes lema byuma tyomolu Yohanes, de tyabal hatunare huruk ma lyuk Yohanes ei sey metmetke kralake.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Kyoat Yohanes lenla ral i ei sey metmetke kralake bonyo, byabtis iry ribun desikre, desikeo byabtis Yesuske dakun. Ode kyoat ibabtis Yesuske bonyo, Yesuske syambayan, desikeo laitke kimlakat,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ma Hulasokwe Memeanke kyorw ti I, kola ne manu hahkye nyem ma tyuny a I. Ode Hulasokwe telake kbyetik kyosy laitke ma ktyanuk ti Yesuske ma kbyohe, “Oi neke Anakw a O, ma klwobak a O, ode kou O ti ralakkwe.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Kyoat Yesuske hyatuk wasi karyake bonyo anakyai wasi ainke hean-telw. Ode irire rarekanke o Yesuske ne ama Yusuf.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eli ama Matat.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yusuf ama Matica.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai ama Maat.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yoda ama Yohanan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ama Malkhi.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er ama Yesua.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lewi ama Simeon.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Elyakim ama Melea.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Daud ama Isai.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nahason ama Aminadab.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yehuda ama Yakub.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor ama Serug.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Salmon ama Kenan.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamekh ama Metusalah.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan ama Enos.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.