Gênesis 13
Maslyarw (SLU) vs ARIB
1 Lemade Abram byetik toha Mesir ma yulak i bai lasmyer Negebke yor sawa Sarai ktyabal wait lan o hnutat, ode biby o, saby o, domba rtabal wasi makaryaare, ode kyoat rabetik toha Mesir bonyo Lot tyoha sir dakun.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Abram neke wasi malolkye lan, ma wasi blyawan kunkuny o bokbok ribun, ktyabal wasi domba o, biby o, saby nekre ribun sir dakun.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Abram neke byai wenke it maktei o byai wenke it huruk, ma yosy a lasmyer Negebke ma yolik i bai lasmyerke it ti hnu Betelke ode hnu Aike klelanke, neke wen a kyoat inait a kmuna ma isadiri lasyerkye tike.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Lemadendye yal hature ma syadiri lat raeh heal ti YANWE, ode Abram syakitil ma syambayan ti YANWE ti desy.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Kyoat desyo Lot tyoha Abram dakun. Ma Lot neke wasi malolkye lan dakun neke ika wasi domba o, biby o, saby o lasyery, ktyabal wasi sekye kralake ode wasi makaryaare dakun.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Keskyede lasmyer ramin ti desike lema kyait ma raktem a ramin ti, kali wait lan o hnutat ribun, ktyabal wait domba o, biby o, saby nekre ribun sir ma lema raka wenat.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Ti desy dakun o iry Kanaan-are rtabal iry Feris-are radurak lasmyer desy. Ma lasmyer desike kbyenw ti irire. Dendye Abram yor Lot wait iry malaka healare railir khyali wenke.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Lemadendye Abram tyanuk ti Lot de byohe, “Oi neke anakw a o, ma lema eras ma tailir ode wasikw irire ror wasimw irire railir dakun, kali waiku anan a o.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Lemade matos, lasmyer neke lan a nggora ma tamin ti. Lemade kuten toha o ma lemamo tahe lasmyer ne, ode kyosy a o bo ma mdwakin ma milik lasmyer ne kseri kabei bo, ma kolnye mbwai kseri tranke desike bonyo ana kbwai kseri seryabke, dete kolnye mdwakin ma mbwai kseri timurke desikemo ana kbwai kseri haratke.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Lemade Lot yatos ti de yatos ma ti ktebteban Yordanke ma ti kyait Zoar, neke lasmyer maiskye kmyesan, ode lasmyerke werwer kola lasmyer Mesirke, ode kola lasmyer bo Eden YANWE ialake dakun. Kyoat Lot yatos ti ktebteban Yordanke ne, desyo YANWE lenla syolyo syarah hnu Sodom o Gomora ba.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Lemade Lot yilik ktebteban Yordanke ktem desy mumu.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 klala Abram imin ti lasmyer Kanaanke bo. Lemade Lot byai ktebteban Yordanke ti imin hnu a klelan desikre, ode yilik wenke it ma knyey hnu Sodomke ma syadiri wasi lasyerkye ti.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Ode hnu Sodom neke dakun o iry mamin tiare rahatw ksyalik, ode rasal ti YANWE.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Lemade kyoat Abram yor Lot rasali sir ma Lot iba bonyo, YANWE byu ti Abram de byohe, “Abram o, mbwitil matamkwe ode matos ei lasmyer a kseri timur so, harat so, tran so, ode seryab so,
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 kali lasmyer muatos desikre mumu neke ana kal ti o a mor tesnwo natumw ma wasimy ti kiba knaru ne.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Ode kal eraske ti o ma ana tesnwo natumw nekre ribun sir kola dene laran mamin namwatake ne. Ma lema kika iry maaki kyal laran ne, kola dene ana tesnwo natumw lema kika iry maaki kyal sir dakun.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Lemadendye kyala kyosy neke mlwakut ma mulili lasmyer ne, kali ana kal lasmyer ne ti o mumu.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Lemadendye Abram hyuty wasi lasyerkye huruk, ode bya ti syadiri ti aw lan de lan nekre krintyotanare ti Mamre wasi lasmyerke neke knyey a hnu Hebronke ma imin ti desy. Ode ti wen desike dakun o Abram yal hature ma syadiri lat raeh heal tike, ma kyalamo syob ti YANWE.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.