Gênesis 10
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Kyoat wer maluburke kimres, desikeo Sem, Ham, ode Yafet sawatare radur hahak namanare ti sir. Ma klyosu Sem, Ham, ode Yafet tesnwo natut sir ne rakesy a anitare ne.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet tesnwo natu sir ne: Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh, ode Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomer tesnwo natu sir ne: Askenas, Rifat, ode Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Yawan tesnwo natu sir ne: Elisa, Tarsis, iry mamin ti Kit-are, ode iry mamin ti Dodan-are.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Iry nekre, sir ne rahe a rasakar sir ma raka hnu ti namwatake khahake ne.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ode Ham tesnwo natu sir ne: Kusy, Misraim, Put, ode Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Kusy tesnwo natu sir ne: Seba, Hawila, Sabta, Raema, ode Sabtekha.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kusy sawa-na idur hah huruk ma ananke wamwany a i, ma raki anike ti Nimrod, iry neke i ne ihareta kmunmuna ti lasmyerke khaha ne.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Nimrod neke YANWE syaluk i ma imbrebat ma idoha ti de idoha ma. Mane kyalamo irire ral i ma ratani i ti iry salik ma rbohe, “Anakyai YANWE syaluk o ma mumbrebat ma mudoha ti de mudoha ma kola Nimrod.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Khyehyeike hyareta hnu Babelke, hnu Erekhke, ode hnu Akadke, ma hnu nekre mumu neke kimin a lasmyer Sinearke.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Kyoat Nimrod hyareta o lasmyer Sinearke bonyo, byai lasmyer Asyurke, ti syadiri hnu a Niniweke, Rehoboth-Irke, Kalahke,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 ode hnu Resenke dakun. Hnu Resen neke kimin ti a hnu Niniweke ode hnu lan Kalah desike klelanke.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Ode Misraim sawa-na idur hahak iry a Lud-are, iry a Anam-are, iry a Lehab-are, iry a Naftuh-nare,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 iry a Patrus-are, iry a Kasluh-nare, ode iry a Kaftor-are. Iry a Kasluh nekre Filistin-are ebnwo matrumat sir.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Ode Kanaan sawa-na idur hahak iry a Sidon-are (Sidon neke Kanaan anan ausw a i), iry a Het-are,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 iry a Yebusi-nare, iry a Amori-nare, iry a Girgas-are,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 iry a Hewi-nare, iry a Arki-nare, iry a Sini-nare,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 iry a Arwadi-nare, iry a Semari-nare, rtabal iry a Hamati-nare. Kanaan ne yor tesnwo natut nekre rmel ma sir ne rahe a rasakar sir ma ktyoha wait sei kralanare,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 ma nusatke kyala kyosy a Sidon, ma kbya kola Gerar, ma ti kyait Gaza, maktei o kbya kola Sodom o Gomora, Adma, ode Zeboim, ma ti kyait o Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Iry desikre mumu neke, Ham tesnwo natu sir, ma ktyoha wait sei kralanare, ktyoha wait telare, ktyoha wait lasmyerare, ode ktyoha wait hnuare.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem neke Yafet wai ausw a i, ode iry a Eber-are ebnwo matrumat Sem.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Ode Sem ananare sir ne: Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud, ode Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Aram ananare sir ne: Us, Hul, Geter, ode Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakhsad sawa-na idur hah ma ananke wamwany a i ma raki anike ti Selah, ode Selah sawa-na idur hah ma ananke ani Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ode Eber sawa-na idur hah ma anan wamwankye enaru sir ma auskwe raki anike ti Peleg, kali kyoat taras radur ti i desy bonyo, iry mamin nuske ktem ne rahe a rasakar sir. Ode wai amurkye ani a Yoktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoktan ananare sir ne: Almodad, Selef, Hasarmawet, Yerah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila, ode Yobab. Sir ne mumu neke Yoktan anan sir.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Yoktan tesnwo natu sir ne ramin ti lasmyer malol i bai Mesa ma kbya kola huarare ti Sefar, neke o a kseri timurke.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Iry desikre mumu neke, Sem tesnwo natu sir, ma ktyoha wait sei kralanare, ktyoha wait telare, ktyoha wait lasmyerare, ktyoha wait hnuare.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Iry rakesy ti nekre Nuh tesnwo natu sir, ma ktyoha ananare wait sei kralanare, ode wait hnuare. Ode kyala kyosy wer maluburke kimety desy ma ti kinait selsel ne, hnu mamin ti nuske ktem ne mumu neke rosy a Nuh ananare wait sei kralanare.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.